LI, Congrong
Ha sido admitido en el Instituto de Bellas de Artes de Sichuan en 2017.
Nacido en 1999
Participó en la Exposición de Pintura “Ir a París Juntos”, en 2015.
李聪融
出生于1999年
2017年录取四川美术学院
2015年参加“同行~巴黎画展”
Obra representativa 代表作——
Título 作品名称:Paisaje del antiguo pueblo Gongtan (Memoria rósea) 《龚滩古镇一角》(粉红色的回忆)
Ideas de creación 创作感悟——
Discurriendo por el camino del estudio, miro a las estrellas, y contemplo el vasto firmamento. Cuando no me queda nada más que explorar, lo único que puedo hacer es avanzar sin escatimar esfuerzos en el mar del arte. Hago todo lo posible para dibujar los paisajes naturales que he visto.
Llenarme de alegría es mi motivación e intención original cuando dibujo. Quiero crear pinturas que ofrezcan un gran placer a la gente, por eso lo más importante es tratar de conseguir una actitud relajante y feliz cuando estoy pintando.
置身学途,仰望星空,可见苍穹浩渺。无以为役之际,唯有奋力于艺海中前行。目及自然美景,竭力涂鸦记之。
快乐,是我绘画的动力和初衷。绘画是让人愉悦的,那便要首先保证自己作画时是舒适、放松、开心的。
MENG, Xiangke
Se gradúo en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Tsinghua con el título de licenciatura y máster.
Asistente de editor de Escultura Académica.
Secretario General Adjunto de la Asociación de Promoción de la Industria Cultural y del Comité de Trabajo sobre Protección del Patrimonio Cultural de China.
孟祥轲
毕业于清华大学美术学院雕塑系,获学士、硕士学位。
《学院雕塑》主编助理。
中国文化产业促进会文化遗产保护工作委员会副秘书长。
Obra representativa 代表作——
Título 作品名称:Persiguiendo sueños《追梦》
Técnica o tipo 技法或作品类型:Bronce青铜
Fecha de creación 创作年代:2017
Boceto para este proyecto 本次创作方案——
Ideas de creación 创作感悟——
La gente una vez consideró la naturaleza como una deidad, también la consideró objeto de conquista para, posteriormente, hacerse su amigo. Los seres humanos experimentan reflexiones poéticas hacia los objetos. Tales pensamientos han influido en la literatura y el arte. En la creación literaria china hay técnicas como Bi (metaforizar) y Xing (asociar) que conducen a una expresión artística muy sutil.
Las obras de arte público están abiertas al público e iluminan el espacio natural. En comparación con otras formas de arte crean lazos más estrechos entre el hombre y la naturaleza. En la sociedad moderna, dirigida por el avance económico y tecnológico y en ocasiones definida por una construcción excesiva, esta forma de arte ha elevado la estética urbana, inyectando calidez y vitalidad en el espíritu urbano, otorgando poesía y esperanza frente al estrés y al cansancio de la sociedad contemporánea.
人们曾把自然奉为神灵、视作征服对象,再相处为友,经历了从人映射物、从物映射人的诗性思考,此种思考影响了文学和艺术。中国文艺创作有比(以一物比另一物)、兴(先言他物以引起所咏之词)等手法,玩转出高妙的艺术表达。
公共艺术佳作面向公众,点亮自然空间,相比其他艺术形式,更为接近人与自然之共性。在经济与科技引领发展的现代社会中,提升因过度建设而缺失的城市审美与内涵,给物化的都市心灵注入温情与活力,为激进而疲惫的现代人带来诗与远方。
XU, Zhenglong (invitado especial)
Profesor y supervisor doctoral de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Tsinghua; escultor
Editor ejecutivo de Escultura Académica
Investigador de la Cátedra Extraordinaria de Arte de Asia Oriental de la Universidad Complutense de Madrid (en proceso)
许正龙
清华大学长聘教授
清华大学美术学院博士生导师
《学院雕塑》执行主编
马德里康普顿斯大学东亚艺术研究所研究员
Obra representativa 代表作——
Título/作品名称:La armonía - convertir en pluma un misil 《和合——从导弹至钢笔》
Técnica o tipo 技法或作品类型:Materiales sintéticos 综合材料
Dimensiones 尺寸:583cm×220cm×139cm
Fecha de creación 创作年代:2012
Lugar 地点:El parque Arboga de esculturas de Suecia 瑞典阿尔博加雕塑公园
Boceto para este proyecto 本次创作方案——
Ideas de creación 创作感悟——
Escalando la cumbre y mirando a lo lejos, podemos ver la amplitud del mar. El patrimonio de la naturaleza es profundo e impresionante. Quien tenga respeto a la naturaleza, es humilde y tiene visión a largo plazo, es amistoso y ofrece un gran amor, es sincero y colabora con los demás. En la sociedad, sabe empatizar, prestar atención al público, reflejar la equidad, destacar la justicia y la virtud, cuidar el medio ambiente y la ecología.
Comparándose con la escala de la naturaleza, las personas son insignificantes.La creación artística puede hacer que las personas sean geniales. El arte conserva la memoria y transmite la emoción. Las buenas obras pueden crear una atmósfera, cultivar el sentimiento, y convertirse en riqueza patrimonial. La persona artística es proclive a la observación del mundo, sabe analizar las características de las cosas, es hábil en la asociación de la belleza y sabe mostrar un pensamiento único. Es una persona poética, elegante, diferente, que crea buenas obras para la sociedad y siempre está junto con la naturaleza llena de imaginación e interés.
登高望远,可见海纳百川,自然积淀博大精深而让众生敬畏。和自然之人,谦恭而着眼长远,友善而胸怀大爱,真诚而关联协作。于社会当中,能换位思考,注重公心,体现公平,彰显正义与美德,更多从宏观和本源上关爱环境与生态。
置身自然,人是渺小的,艺术创作能使人变得伟大,艺术存记忆、传情感,好作品营造氛围,陶冶情操,成为传承财富。合艺术之人,敏于观察世界,分析事物特征,善于奇妙联想,展现独特思考,其人诗性优雅而与众不同,佳作回馈群体与社会,与自然同在,让时空充盈想象与创造意趣!
"Sobre la Armonía"
Simposio Internacional de Arte Público & Artista en Residencia
Cervera de Pisuerga 2018
2018【和合之道】西班牙皮苏埃尔加国际公共艺术创作营
ORGANIZAN:
AYUNTAMIENTO DE CERVERA DE PISUERGA
ASOCIACIÓN PRO CENTRO DE CULTURA Y ARTE CHINA OCCIDENTE (CCACO)
Obras realizadas y expuestas en el Parque de la Bárcena
Fechas: 10-25 de agosto de 2018
时间:2018年8月10日——25日
El concepto filosófico de 'Armonía' implica vivir con amabilidad y trabajar con idoneidad, respetando la naturaleza.
Usando metal, madera y otros materiales industriales o de desecho diario, los artistas recrean y reflejan el tema de la armonía entre el hombre y la naturaleza. El trabajo artístico encarna la sabiduría de "convertir la decadencia en belleza". Los artistas realizaron sus obras en los talleres abiertos al público en el antiguo Ferial.
艺术主题:
和合之道,即仁和为人、契合做事;和自然、合艺术。针对金属、木材等工业或日常废弃材料,艺术家进行再创作,反映人与自然和谐的主题,作品体现出“化腐朽为神奇”的智慧。
Inauguración del proyecto: Viernes 10 de agosto a las 13h, en La Casona
开营仪式:2018年8月10日13时
Día abierto al público y clausura: 25 de agosto
开放日&闭营仪式:2018年8月25日
Nueve artistas chinos escultores o artistas de arte público 中国艺术家
XU, Zhenglong (invitado especial)
Profesor y supervisor doctoral de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Tsinghua; escultor
YANG, Ming (invitado y organizador)
Profesor en el Instituto de Tecnología del Arte y Diseño de Suzhou; escultor; Vicepresidente de CCACO
Profesor en la Academia de Arte y Diseño de Shanghai, escultor
Licenciatura, Máster y Doctorado en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Tsinghua; escultor
Profesor en la Universidad Jiaotong del Sudoeste de China; escultor
Maestro de arte tradicional de la provincia de Shandong; ceramista
Profesor en el Instituto de Tecnología del Arte y Diseño de Suzhou; escultor
Profesor del Instituto de Tecnología del Arte y Diseño de Suzhou; escultor
Admitido en el Instituto de Bellas de Artes de Sichuan en 2017
Ocho Artistas Españoles 西班牙艺术家
Presidente de honor de CCACO
Presidente de la Fundación de Arte y Pensamiento Martín Chirino.
Artista de fama internacional
Representante de arte contemporáneo de España después de la segunda guerra mundial
Académico de honor de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando
马丁·奇里诺
CCACO名誉主席
马丁艺术基金会主席
西班牙国宝级艺术家
二战后西班牙当代艺术代表人物
皇家圣费尔南多美术学院荣誉院士
Escultor de la gravedad
En 2015 expone sus primeros dibujos y esculturas en El Centro de Escultura de Candas, Museo Antón
y en 2016 sus obras más actuales en la Galería Aurora Vigil Escalera.
埃米尼奥·阿尔巴莱滋
他原创的利用重力和磁场创作的极简主义作品,一直在与时俱进,展现出惊人的想象力。
他的作品在马德里、格拉纳达、托莱多、马略卡、迈阿密、巴黎、东京等地被多次展出及收藏。
Escultor, Restaurador de Arte, Coordinador de exposiciones
Máster Universitario de Conservación y Exhibición de Arte Contemporáneo (CYXAC).
Universidad del País Vasco UPV/EHU. Facultad de Bellas Artes. Leioa. (Bizkaia).
Coordinador de exposiciones temporales del Centro Cultural Azkuna Zentroa
Presidente de la Asociación fotográfica " Foto Palencia Norte",
Jurado en el "Concurso de pintura rápida de la Villa de Aguilar de Campoo".
琼▪帕罗马尔•德▪拉•伊格雷西亚
雕塑家、艺术品修复家、艺术策展人。
阿兹库纳艺术中心临时策展人,“北帕伦西亚的相片”摄影协会主席,
阿吉拉尔别墅杯快速绘画比赛评审团成员。
Nace en Palencia en el año 1956
Experimenta diferentes conceptos artísticos, en los que utiliza materiales diversos, pintura, madera, hierro, piedra, barro, gres,
conjugando la expresión naturalista con la étnica y sin olvidarse del sentido humano, que le confiere un valor trascendental a toda su obra.
Sus obras se exhibieron en Paradores y muchas galerías.
胡安▪卡洛斯▪吉尔(毕博)
1956年生于帕伦西亚。
他实践着各种艺术理念,采用各种材料进行创作:涂料,木料,铁,石,粘土,陶土
他将自然主义与人文精神的表达相结合
这使得他的作品具有深远重大的价值。
作品曾于Paradores集团酒店和多家画廊展出过。
Autor de numerosos premios y trofeos para los toreros más importantes del mundo taurino.
Participa en ferias y exposiciones en Francia y Holanda, recibiendo algunos premios durante este período,
y realiza exposiciones en los ámbitos taurinos más importantes del norte de España.
胡安▪福恩特
为多位世界著名斗牛大师制作奖牌和奖杯。多次参加法国及荷兰举办的展览与展销会,
在西班牙北部各地数次举办展览。
Licenciatura en Bellas Artes en la Universidad Alonso Cano,
Granada, 2009-2010 Especialidad Escultura
Diplomada en Bellas Artes. Universidad de Salamanca, 2006-2008
Técnica Superior de Artes Plásticas y Diseño en Artes Aplicadas
de la Madera en Escuela de Arte y Oficios, Burgos, 2003-2004
Técnica de Artes y Diseño en Ebanistería Artística en
Escuela de Arte, Burgos, 2001-2002
Ha realizado numerosas exposiciones individuales y colectivas,
tanto a escala nacional como internacional, recibiendo numerosos premios.
Nacido en Guardo (Palencia) el el 18 de Abril de 1980
Artesano del hierro y metales
Diseñador de objetos y mobiliario de forja artística en “Tormenta & Marea”
Taller en Tarilonte de la Peña, Palencia
Técnico soldador y calderería
Profesor en cursos de formación de forja y soldadura
Diseño y realización de interiores, escaparates, mobiliario, y producción de objetos artísticos
para todas las tiendas nacionales e internacionales de una importante firma de joyería española
(Milán, New York, San Francisco, Paris, Londres, Japón, México etc.)
www.tormentaymarea.com
Page 6 of 9